Версия для печати

Как мусульмане отмечают Навруз байрам?


  21.03.2017    |   Аргументы и Факты

Навруз байрам, который празднуют многие мусульманские народы, - праздник прихода весны, день весеннего равноденствия.
Ответ эксперта
0
+
-

Отвечает Рустам Арифджанов, публицист

Навруз байрам, который празднуют многие мусульманские народы, - праздник прихода весны, день весеннего равноденствия.

Ночь стала короче, день - длиннее. Почему бы не отпраздновать?

Народы, ныне исповедующие ислам, прыгают в Навруз через костры, красят в яркие цвета куриные яйца, выращивают дома из зёрен пшеницы зелёные весенние снопики и делают много вещей, о которых ни в священной книге Коран, ни в преданиях о жизни пророка Мухаммеда - хадисах - ничего не сказано. Арабы никогда Навруз не праздновали и не празднуют. А для народов - наследников персидской культуры Навруз - один из самых любимых праздников. Для азербайджанцев, иранцев и таджиков, может быть, самый любимый. У татар и башкир он всё же уступает место Сабантую - празднику первой борозды.

Молодые люди танцуют во время празднования Навруза. Фото: РИА Новости/ Виталий Аньков

С тем же рвением, что и особо прин­ципиальные мусульмане, этот праздник запрещали ортодоксальные коммунисты. Но в позднем СССР сначала в Азербайджане, потом в Средней Азии, Дагестане, в Поволжье Навруз всё-таки стали праздновать. Ростки пшеницы пробили идеологический асфальт.

Сегодня в Азербайджане его официально отмечают девять дней. В 2009 г. Навруз был включён ЮНЕСКО в репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества, а 21 марта объявлено международным днём Навруза. Отмечают Навруз и в Москве. Поют, танцуют, угощают народными яствами, торгуют сувенирами. А что празднуют? А просто весну. Очень радостный праздник. Дальше дни будут только теплее и светлее… А может, и счастливее.

  • Закончив с делами, Гульсина принимается месить тесто для татарских национальных пирогов – губадии (с рисом, изюмом) и беляша (с мясом, картошкой) © АиФ
  • К полудню в избе на другом конце деревни собираются бабушки – местный творческий коллектив. © АиФ
  • Женщины наряжаются в яркие национальные платья, на голову поверх шерстяной шапки «по-татарски» повязывают белый платок с вышивкой © АиФ
  • Женщины наряжаются в яркие национальные платья © АиФ
  • Женщины наряжаются в яркие национальные платья © АиФ
  • © АиФ
  • К пяти вечера бабушки на санях в конной упряжке отправляются зазывать народ на праздник © АиФ
  • По всей деревне льются народные песни «Сарман», «Авыл кое» («деревенская мелодия» – прим. автора), «Шахта», «Мэк чэчэге» («цветок мака» – прим. автора) под звуки тальянки 75-летней Замзамии Сунгатуллиной. © АиФ
  • Молодёжь села – ватага из восьми – девяти одетых в национальные костюмы девушек и парней – вышла на улицу, чтобы ходить от дома к дому с поздравлением и пожеланием благополучия и богатства, просить у хозяев гостинцы – цветные сваренные вкрутую яйца, сладо © АиФ
  • На улице в большом казане варят кашу из семи круп, собранных по всей деревне – «Карга боткасы» («воронья каша» – прим. автора). У некоторых народов это блюдо готовится из пророщенных зёрен пшеницы и называется «сумаляк». © АиФ
  • Собранную по всему селу добычу ребята несут к Дому культуры, в котором уже собрались жители деревни. Здесь к колядующим присоединяется Наврузбикэ – весна (сказочный персонаж, как и Дед Мороз). В руках у неё национальный символ гостеприимства – чак-чак. © АиФ
  • Торжество продолжается национальными танцами, песнями и игрой на гармони © АиФ
  • Торжество продолжается национальными танцами, песнями и игрой на гармони. © АиФ
  • © АиФ
  • © АиФ
  • © АиФ
  • © АиФ
  • © АиФ
  • © АиФ
  • © АиФ